Research Title |
Translation Strategies of Translating Idioms from Chinese to Thai in the Book Sets of Common Knowledge about China |
Date of Distribution |
22 November 2018 |
Conference |
Title of the Conference |
The 14th International Conference on Humanities and Social Sciences 2018 (IC-HUSO 2018) |
Organiser |
Faculty of Humanities and Social Sciences, Khon Kaen University |
Conference Place |
Khon Kaen University |
Province/State |
Khon Kaen |
Conference Date |
22 November 2018 |
To |
23 November 2018 |
Proceeding Paper |
Volume |
2018 |
Issue |
1 |
Page |
144-156 |
Editors/edition/publisher |
Bilyu Yang and Wirat Wongpinunwatana |
Abstract |
This research is a study of translation strategies about translating 112 idioms from Chinese to Thai in the book sets of Common Knowledge about China of the Overseas Chinese Affairs Office of the State Council and the Office of Chinese Language, published by Higher Education Press in 2007 by using translation theory of Peter Newmark and the data presentation was analytical research. The results of the research show that there are 7 translation strategies are founded in the book sets as following: 1) 41 idioms using communicative translation 2) 28 idioms using free translation 3) 18 idioms using faithful translation 4) 9 idioms using semantic translation 5) 6 idioms using literal Translation 6) 6 idioms using delete translation 7) 1 idiom using word-for-word translation. Furthermore, there are 3 idioms translated in wrong meaning. |
Author |
|
Peer Review Status |
ไม่มีผู้ประเมินอิสระ |
Level of Conference |
นานาชาติ |
Type of Proceeding |
Full paper |
Type of Presentation |
Oral |
Part of thesis |
true |
Presentation awarding |
false |
Attach file |
|
Citation |
0
|
|